Gerbiamas Žydų mokslo institute! Vilniaus YIVO instituto korespondencijos antologija (1925-1941)
Nuolaidos nesumuojamos
- Metai 2026
- Viršelis Minkštas
- Puslapiai 648
- ISBN 9785420019009
Knygos „Gerbiamas Žydų mokslo institute! Vilniaus YIVO instituto korespondencijos antologija (1925-1941)“ aprašymas
1925 m. Vilniuje įkurto Žydų mokslo instituto YIVO šimtojo
jubiliejaus proga Nacionalinė biblioteka išleido knygą „Gerbiamas
Žydų mokslo institute! Vilniaus YIVO instituto korespondencijos
antologija (1925–1941)“. Tai originali šaltinių publikacija. Antologija
sudaryta iš Nacionalinės bibliotekos Judaikos kolekcijoje saugomų
YIVO susirašinėjimo fragmentų. Joje šiuo ypatingu rakursu pristatomi
instituto istorijos ir veiklos etapai. Chronologiniu principu sudaryta
laiškų rinktinė atspindi nepaprastai vaisingą ikikarinį YIVO gyvavimo
laikotarpį Vilniuje, intensyvią ir dramatišką vilnietiško etapo veiklos
istoriją: YIVO pastato statybą, YIVO vadovybės ir padalinių
(Filologijos, Istorijos, Ekonomikos ir Statistikos bei Pedagogikos ir
Psichologijos) darbus, mokslo monografijų ir periodikos leidimą,
šimtus delegatų subūrusias mokslines konferencijas, YIVO archyvų ir
bibliotekos bei kelių muziejų fondų kaupimą, į kurį įsitraukė šimtai
zamlerių – folklorinės, lingvistinės, istorinės, vizualiosios ir kitos
medžiagos rinkėjų. Laiškai rodo pastangas tęsti darbus 1939 m.,
prasidėjus Antrajam pasauliniam karui, o 1940-aisiais – išlikti
veikiančia institucija per pirmąją sovietų okupaciją. YIVO direktoriai –
Maksas Vainraichas, Zeligas Kalmanovičius, Zalmenas Reizenas,
Nojus Priluckis – buvo aktyvūs instituto susirašinėjimo dalyviai.
Korespondencija atskleidžia jų lemiamą vaidmenį YIVO raidai.
Per antologiją išryškės tarpukario žydiškojo Vilniaus kaip pasaulinio
masto traukos centro vaidmuo.
Laiškai publikuojami atvaizduojant jų originalus ir vertimuose iš jidiš,
hebrajų, lenkų, vokiečių, prancūzų, rusų, ukrainiečių kalbų į lietuvių ir
anglų kalbas. Knygą sudarė Lara Lempertienė. Leidinio mokslinį
aparatą sudaro korespondentų biogramos, paaiškinamosios išnašos,
vardų ir vietovių rodyklės. Laiškus į lietuvių kalbą vertė Ruta Bloštein,
Mangirdas Bumblauskas, Aistė Puidokaitė, Rasa Stakauskaitė ir Lara
Lempertienė, į anglų kalbą vertė Dalia Cidzikaitė. Dizainerė Deimantė
Rybakovienės padarė leidinį nepaprastai estetiškai patrauklų.
Ši knyga – trečia Lietuvos nacionalinės bibliotekos Judaikos kolekcijos
šaltinių publikacijų serijoje „Žydų paveldo skaitiniai“. Serijos tikslas –
supažindinti su šia gausia ir dar nepakankamai visuomenei atverta žydų
dokumentų kolekcija. Iš jos knygai parinkti ne tik patys Vilniaus YIVO
laiškai, bet ir iliustracijos. Iš laiškų gausos atrinkti geriausiai ir
nuosekliausiai reprezentuojantys YIVO raidą.
Knygų leidimą parėmė Lietuvos Respublikos kultūros ministerija.
Prekę galite įsigyti šiuose knygynuose:
Šie duomenys atnaujinami kelis kartus per parą, todėl rekomenduojame paskambinti į pasirinktą knygyną ir pasitikslinti prekių likutį. Knygynų kontaktus rasite čia.
Jums taip pat gali patikti
Eimantas Gudas, Žilvinė Petrauskaitė
Turime sandėlyje
Giedrė Milerytė-Japertienė
Turime sandėlyje
